Kui です。
英英辞典 Longman Pocket English Dictionary の読破を目指すプロジェクト 35 回目の記録です。
cheeky
cheeky は主にイギリス英語で使われる単語のようです。
無礼な (not polite or respectful)
ロングマンの辞書の意味だけだと誤解を生みそうなので、
ODE (Oxford Dictionary of English) の方も見てみますと、
「敬意 (respect) や礼儀 (politeness) を欠いているが、面白がらせたり興味を引かせたりする様子 (amusing or appealing)」
なので「無礼者!」というニュアンスではありません。
どちらかというと「いたずらっ子」のイメージです。
a cheeky grin
いたずらっぽいにんまり顔
You cheeky beggar!
生意気なやつだなあ。
ほとんどの場合「無作法だけども憎めない様子」を表すのだと思います。
cheek (頬) の派生語だとは思いますが、
そもそも cheek は顎 (あご) という意味の語源を持っていて、
ほっぺた のイメージだけではなく「口まわり」といったイメージがありそうです。
なので、cheek を辞書で引くと「生意気なことば、態度」といった意味も出てきます。
本日はこれだけです 🙂