Kui です。
英英辞典 Longman Pocket English Dictionary の読破を目指すプロジェクト 19回目の報告です。
今回の学んだ単語はこちらです。
buck
buck は雄鹿、牝鹿は doe です。
bud
つぼみ。
budge
「重いものをちょこっと動かす」
We cannot budge this rock.
この岩は動かせない。
動かしづらいものと言えば、頑固な人の「意見」もそうです。
こちらは自動詞としての用法です。
She wouldn’t budge on his decision.
彼女は決意を曲げようとしない。
budget
「予算」
a government budget
政府予算
budgie
セキセイインコ のことです。
これは budgerigar という単語がつづまった形です。
lovebird とも言うそうです。
buffet
ビュッフェ です。
フランス語由来の言葉なので、最後の子音 t は発音しません。
serve oneself といって、自分で自分の食べる分を盛り付ける形式の食事 ということになります。
buggy
もともとは「軽装馬車」のことだそうですが、英和辞典を見てみるといろんな意味が載っています。
日本語でもカタカナで「バギー」というように、砂地など悪路を走行するための車の意味もあります。
また、ベビーカーという意味も。
bugle
発音は「ビューグル」です。
意味は「らっぱ」
bulb
「球根」です。
似たような形なので、電球のあの丸い部分のことも バルブ と言います。
bulge
「膨らむ」という意味です。
辞書には to swell out とありました。
swell も「膨らむ」という意味です。そこに out が付いているので、単に「膨らむ」だけでなく「外に向かってはみ出す」ようなニュアンスもあると思われます。
Her mind bulged with good ideas.
彼女は頭の中にいいアイデアがいっぱい浮かんだ。
The veins in his neck bulged
彼の首元の血管が浮き出ていた。
vein は血管、特に静脈という意味です。動脈は artery です。
She stared with bulging eyes.
彼女はまん丸の眼でじろりとにらんだ。
bulk
容積、かさ という意味です。
the bulk of ~ で「~の大部分」という表現があります。
The bulk of my work has already been done.
仕事の大半が片付いたぞ。
in bulk は「まとめて、大量に」という意味になります。
It’s cheaper to buy things in bulk.
ものはまとめて買ったほうが安い。
これに -y をつけると bulky「大きい」という意味の形容詞になります。
a bulky box
物がいっぱいでかさばった箱
かさ→かさばる(いっぱい) という風に日本語の派生の仕方と似てますかね。
bull
「雄牛」のことですが、牛だけではなく、割合大きな動物の雄のことをこんな風に言ったりするようです。
a bull whale
雄クジラ
bull’s-eye という表現を見たり聞いたりしたことはあるでしょうか。
「的の中心」という意味で、ダーツの一番真ん中の部分を bull’s-eye と言ったりします。
bulldog は「ブルドッグ」のことですが、これはもともと牛攻め(ググってみてください)用に交配された犬種だからこのように呼ばれているのだそうです。
bulldog は mastiff(マスチフ)と pug(パグ)の交配種 とのことです。
bulletin
「短いニュース、速報」という感じの意味です。
weather bulletins
お天気速報
interrupt our regular broadcast to bring you a bulletin
通常の放送を中断して速報を伝える
また、「(広)公報、告示」といった意味もあります。
the annual bulletin of a club
協会の年報
bulletin board は「掲示板」の意味です。特に、インターネット上の掲示板システムのことを指します。
bump
「ぶつかる、ぶつける」
I bumped my knee on the chair.
椅子に膝をぶつけた。
ぶつけてできてしまう「こぶ」という意味もあります。
She had a bump on her head.
彼女は頭にこぶがあった。
bumpy は「ごつごつ、でこぼこの」という意味です。
bun
ちっちゃくて、丸くて、甘いパン のこと と辞書にありました。
本日はここまでです 🙂